Русский язык, українська мова или къырым тили? Уже шесть областных и три городских совета предоставили русскому языку статус регионального. Такое решение приняли депутаты Одессы, Севастополя, Красного Луча (Луганская область), а также Одесская, Донецкая, Запорожская, Херсонская, Луганская и Днепропетровская области. Имплементация норм закона об основах языковой политики местными советами продолжается. А что же Крым? Семь раз отмерь
Мы не отстаем от других регионов юго-востока Украины, и Верховный Совет республики на внеочередной сессии 15 августа рассмотрел закон, о принятии которого едва ли не первым ходатайствовал перед Верховной Радой и Президентом Украины. Но именно потому, что документ можно назвать долгожданным, руководители автономии решили подойти к его внедрению в повседневную практику в высшей степени взвешенно и скрупулезно. И причин тому несколько.
Во-первых, Крым уже не единожды принимал на своем региональном уровне нормативные акты о развитии или порядке применения русского языка в автономии. Достаточно сказать, что с 2006 года только относительно русского и других языков принято 11 постановлений Верховного Совета Крыма, и два постановления касались концепции образования на крымскотатарском языке, а также программы развития языка украинского. Надо признать, что большая их часть так и осталась мертворожденными. Отчасти виной тому недостаток полномочий или просто популизм отдельных депутатов и фракций, нередко этому способствовала и неблагоприятная политическая конъюнктура. Парламент автономии и «оранжевое» руководство в Киеве по-разному смотрели на одни и те же проблемы. Сейчас политический расклад другой.
По всей вероятности, повторять ошибки своих предшественников крымская власть не хочет. «Мы не должны принимать важные постановления, только чтобы поскорее отчитаться перед крымчанами и забыть о них. Не таких действий от нас ждут люди. Если принимается документ, то это не просто голосование в зале. Мы должны быть уверены, что тщательно выполнили всю подготовительную работу, потому что завтра люди с нас спросят о его исполнении, и нам придется отвечать. Мы хотим, чтобы к тому моменту, когда русский язык получит статус регионального - он имел все полномочия и основания так называться», - сказал по этому поводу премьер Крыма Анатолий Могилев. По его словам, нужно провести ревизию всех документов, касающихся применения и развития русского языка, и подвести итог, какие из них остались только на бумаге и почему, а какие выполнены.
Во-вторых, в Крыму, в отличие от всех других областей Украины, русский язык всегда был и остается в более привилегированном положении. Это язык парламента и Совета министров республики, местных органов власти, на нем пишутся все рабочие документы, наконец, Конституция крымской автономии написана в том числе на русском языке и он назван в ней языком межнационального общения. От нового закона крымчане ждут не просто формального подтверждения уже существующих норм, таких, как двуязычие в документах, подтверждающих личность, но реального расширения языкового равноправия.
Наконец, надо иметь в виду, что согласно нормам Закона «Об основах государственной языковой политики» претендовать на статус регионального языка помимо русского может также крымскотатарский язык. По данным последней переписи населения, свыше 13% жителей полуострова составляют крымские татары. Готова ли власть к тому, чтобы сразу два языка стали региональными в Крыму? Ведь перевод только официальных документов потребует материальных затрат и немалых. А как отнесутся к триязычию в автономии другие национальные общины? Ведь из 17 языков, которые согласно закону наделены правом на региональный статус, крымской прописки не имеют только такие, как венгерский, румынский, гагаузский, словацкий и русинский. Зато 11 других представлены в Крыму. Чтобы ответить на этот и другие вопросы нужно широкое общественное обсуждение, мнение экспертного сообщества и социологические опросы крымчан.
Язык до рынка доведет
А эксперты, кстати, предупреждают, что реальная имплементация норм закона «Об основах государственной языковой политики» может занять достаточно длительное время и даже растянуться на годы. На «круглом столе» с участием премьера Крыма Анатолия Могилева об этом говорил известный политолог Андрей Мальгин. И это действительно так, поскольку закон во многом опирается на рыночные механизмы внедрения, которые, как известно, регулируются спросом и предложением. А когда этот баланс нарушается, происходят перекосы.
Скажем, еще в январе 2005 года «оранжевая» власть попыталась одним махом вытеснить русский язык из кинопроката. Постановление правительства Украины обязало кинопрокатчиков к июлю 2007 года довести объемы фильмокопий на украинском языке до 70%. В случае, если квоты не будут выполняться, дистрибьюторам грозила потеря лицензии. При этом все заявления президента Ассоциации поддержки развития кинематографа Михаила Соколова о том, что свыше 80% зрителей хотели бы продолжать смотреть фильмы в кинотеатрах на русском языке, попросту игнорировались. Тем временем русскоговорящие регионы бойкотировали сеансы с украинским дублированием, а прокатчики терпели убытки. Теперь русский язык может вернуться в кинотеатры, но не так быстро, как хотелось бы. Дистрибьюторы предупреждают, что качественное дублирование одного лишь фильма обходится примерно в $50 тыс., и эти затраты ложатся на их плечи, точнее, - на карман.
Аналогичная ситуация и с аннотациями к лекарствам. В Украине свыше 3000 действующих лицензированных оптовых фирм, импортирующих лекарственные препараты из-за рубежа. Обязать оптовиков соблюдать закон должен Кабинет Министров, и у него есть три месяца на то, чтобы привести все нормативные акты, как свои, так и центральных органов власти, в соответствие с Законом «Об основах государственной языковой политики».
Работы - непочатый край
К слову, и сам закон уже в сентябре может претерпеть изменения, и это еще одна причина не делать поспешных шагов. Его авторы, нардепы-»регионалы» Сергей Кивалов и Вадим Колесниченко, приготовили свои предложения на сентябрьскую сессию парламента Украины. Кивалов полагает, что народные избранники примут их поправки к закону, и это «лишит оппозицию возможности манипулировать сознанием избирателей, внушая нашим согражданам всякую чушь, - то про угрозы украинскому языку, то про введение второго или двадцать пятого государственного языка». «Большая часть поданных нами поправок - это те, которые мы уже подавали после принятия закона в первом чтении, но они не были рассмотрены парламентом из-за интриг оппозиции и профильного Комитета», - уточнил Кивалов.
Так что действительно есть резон подождать, а заодно прислушаться к голосу общественности и подготовиться к практическим шагам. Парламент Крыма обязал Совет министров до 10 октября внести предложения по наполнению закона реальным содержанием. А премьер Анатолий Могилев поддержал идею экспертного сообщества создать постоянно действующий орган, который бы контролировал внедрение норм столь важного для крымчан закона. По его мнению, таким органом могла бы стать комиссия Верховного Совета Крыма со статусом постоянной. Не исключено, что парламенту автономии придется ходатайствовать перед Кабмином и отечественными производителями медпрепаратов ускорить внедрение аннотаций к лекарствам на русском языке. Вести диалог, возможно, придется и с дистрибьюторами кинопроката. Работа предстоит большая, и к ней надо быть готовыми.
Сергей ПОЛЯКОВ. Опубликовано в газете «Евпаторийская здравница» №156(18691) от
22/8/2012 :: Содержание номера |